반응형

요즘 넷플릭스를 통해 미국에서도 한국 드라마를 보는 사람들이 많이 늘어났다고 한다. 나도 학기 초 오리엔테이션 기간에 많은 미국과 인도 친구들이 좋아하는 드라마로 '사랑의 불시착'(Crash Landing on You)을 언급하는 것을 보고 정말 놀랐었다. 

 

많은 한국인들이 헷갈리는 것이 '드라마'를 현지에서는 어떻게 표현하는지 이다.

결론부터 이야기하자면, 한국 드라마는 K-Drama로, 미국 드라마는 TV series로 표현한다. 

 

1. 한국 드라마 = K-Drama 

 

과거에는 '드라마'가 콩글리시로 알려졌었지만, 한국 드라마들이 인기를 얻으면서 'K-Drama'는 하나의 장르가 된 듯 하다. 넷플릭스에서도 영어 유저들에게 한국 드라마 카테고리를 'K-Drama'로 표시해 주고 있으니 말이다. 그러니 한국 드라마를 'K-Drama' 혹은 'Korean Drama'로 표현하는 것은 잘못된 표현이 아니라고 볼 수 있다! 

 

www.marieclaire.com/culture/a26895105/best-korean-dramas/

 

The Best Korean Dramas to Binge-Watch All Night Long

Wait, how is it already 2 a.m.?

www.marieclaire.com

time.com/5835519/best-korean-dramas-netflix/

 

The 10 Best Korean Dramas to Watch on Netflix

From 2020 fan favorites 'Crash Landing on You' and 'Itaewon Class' to past classics like 'Signal' and the 'Reply' series

time.com

2. 미국 드라마 = TV series 

 

그렇지만 미국인들이 본인 나라에서 제작된 드라마를 이야기할 때는 Drama 대신 TV series 라는 표현을 쓴다. 

그리고 series 앞에 장르 명을 붙이면 예능, 코미디 등을 표현할 수도 있다. Comedy series, Romantic series 와 같이 말이다. 

 

주의해야 될 점이 Drama series라는 표현은 우리가 흔히 생각하는 '드라마'를 콕 집어서 표현하는 것이 아니라는 점이다. 드라마 중에서도 조금 진지한 내용의 작품들만은 Drama series 혹은 Drama show라고 표현한다. 아래 링크의 '15 best drama shows'를 보면 어떤 의미인지 알 수 있을 것이다. 

 

www.esquire.com/entertainment/tv/g30778620/best-drama-series-on-netflix/

 

15 Best Drama Shows to Watch on Netflix When it's Time to Get Serious About Your Binging

Finally watch that show people have been yelling at you about for years. And maybe a couple new ones, too.

www.esquire.com

 

K-Drama라는 신조어가 생길 정도로 한국 드라마들이 인기를 얻고 있다는 점이 무척 뿌듯하다. 앞으로도 좋은 콘텐츠들이 많이 나와서 이러한 뿌듯함을 계속 느낄 수 있었으면! 

반응형

+ Recent posts